Chyba tak: Hawdon Preterry? W każdym razie Criterion to tłumaczy (widocznie zwalając winę na złą wymowę Japończyków ;) ) jako "Piotr Hodor". Czyli "Preterry" (czy "Plateli", jak napisałeś) to Piotr. Ma to sens, bo Japończycy chyba zapisują nazwiska najpierw (więc "Hodor Piotr" brzmi sensownie).
Pobierz aplikację Filmwebu!
Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.